Bird Language - Aphorisms in 7 Languages

by Pir Zia Inayat-Khan

Bird Language - Bird Calls in 7 Languages

Die Sprache der Vögel – Le Langage de l'Oiseau  

El Gorjeo de los Pájaros – Kuş Dili – Vogel Taal – Fuglesprog 

by Pir Zia Inayat-Khan

 

Deutsch: Margarethe Hubauer

Français: Isabelle Gastine, Joëlle Leroy, Rabiâa Desplanches

Español: Gabriel Salim Hernández Viera, Isa Haberer

Türkçe: Yükünç Vakfı, Mehmet Kasım

Nederlands: Athena Wilbers

Dansk: Wahhaba Larsen

  

Verlag Heilbronn, Edition Kalim, 2017

14,5 x 14,5 cm, 163 Pages | Seiten

Hardcover with gold embossing | gebunden mit Goldprägung

Editor | Herausgeber: Der Inayati-Orden Deutschland e.V.

Editorial Staff | Redaktion: Margarethe Hubauer
ISBN: 978-3-936246-28-5, wir liefern gegen Rechnung 

You can pay against invoice or with paypal  

16,95 €
In den Warenkorb | add to cart
  • 0,3 kg
  • verfügbar
  • 1 - 3 Tage Lieferzeit ab Lager Verlag Heibronn1

English

The bird represents the wayfarer of the sky, and at the same time it represents a being who belongs to the earth and is capable of dwelling in the skies. The former explanation of the bird represents the idea of a soul whose dwelling-place is in heaven, and the latter that of the dweller on earth being capable of moving about in the higher spheres, and both these explanations give the idea that the spiritual man, dwelling on the earth, is from heaven; they explain also that the spiritual man is the inhabitant of the heavens and is dwelling on earth for a while.

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Deutsch

Vögel repräsentieren die Wanderer des Himmels und gleichzeitig repräsentieren sie das Wesen, das zur Erde gehört und in der Lage ist, hoch in der Luft zu wohnen. Die erstere Beschreibung repräsentiert das Bild der Seele, deren Wohnstatt der Himmel ist, die zweite dasjenige der Erdbewohner, die fähig sind, sich in höheren Sphären zu bewegen. Beide Bilder vermitteln die Vorstellung vom spirituellen Menschen, der auf der Erde wohnt, aber vom Himmel kommt; ebenso erklären sie, dass der spirituelle Mensch ein Himmelsbewohner ist, der für eine Weile auf der Erde wohnt. 

Hazrat Inayat Khan, Die Gathas, Symbolik I:5

 

Français

L’oiseau représente le voyageur du ciel, il représente aussi un être qui, tout en appartenant à la terre, peut vivre dans les cieux. La première des significations de l’oiseau représente l’idée d‘une âme dont la demeure est au ciel, et la deuxième signification consiste dans le fait qu‘un habitant de la terre peut se mouvoir dans des sphères plus élevées. Ces deux significations expriment l’idée que l’homme spirituel, habitant sur terre, vient du ciel, que l’homme spirituel est l’habitant des cieux et demeure sur terre pendant quelque temps.

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Español

El pájaro representa el viajero del cielo, y a la vez, representa un ser que pertenece a la tierra y es capaz de morar en los cielos. La primera explicación del pájaro representa la idea de un alma cuya morada es el cielo y la segunda la idea del habitante de la tierra capaz de moverse en las esferas superiores, y ambas explicaciones dan la idea de que el hombre espiritual, morando en la tierra, es del cielo; también explica, que el hombre espiritual es el habitante de los cielos y mora en la tierra durante un tiempo. 

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Türkçe

Kuş, gökyüzü yolcusunu simgeler; aynı zamanda da dünyaya ait olup gökyüzünde yaşayabilen bir varlığı temsil eder. İlk açıklama, evi cennette olan bir ruh fikrini temsil eder; sonraki açıklama, yeryüzünde oturan kimsenin daha yüksek alanlarda dolaşabilme yetisine sahip olmasını ifade eder Bu her iki açıklama da yeryüzünde yaşayan ruhani kişinin cennetten geldiği fikrini verir; ayrıca ruhani kişinin cennetlerin sakini olduğunu ve bir süreliğine yeryüzünde kaldığını açıklar.  

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Nederlands

De vogel staat symbool voor de hemelreiziger, en tegelijkertijd is het een wezen dat toebehoort aan de aarde terwijl het in staat is de lucht te bewonen. De eerste omschrijving van de vogel omvat het idee van een ziel wiens verblijfplaats in de hemel is, en de laatste dat van de bewoner van de aarde die in staat is te bewegen in hogere sferen, en deze beide omschrijvingen geven het idee dat de spirituele mens, wonend op aarde, van de hemel komt; ze verklaren ook hoe de spirituele mens de bewoner is van de hemel en tijdelijk de aarde bewoont.

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Dansk

Fuglen repræsenterer himlens vejfarer og på samme tid er den et symbol på et væsen, som både hører til på jorden og i himlen. Den første beskrivelse af fuglen er et symbol på en sjæl, som opholder sig i himlen og den anden beskrivelse er symbolet på én som lever på jorden, men som er i stand til at bevæge sig på de højere planer og begge disse beskrivelser giver ideen om at det spirituelle menneske bor på jorden men er fra himlen; de forklarer at det spirituelle menneske kommer fra himlen men bebor jorden for en tid. 

Hazrat Inayat Khan, The Gathas, Symbology I:5

 

Übersicht Bücher

Bücher über interreligiöse Spiritualität, Mystik, Universalen Sufismus und Lebenshilfe

Übersicht Heftreihe Die Goldene Mitte

Kostproben von Dichtern, Weisen, Religionsstiftern und Mystikern

YouTube
Teilen

NEUERSCHEINUNGEN

LESEPROBEN  / BESTELLUNGEN

AUF SPENDENBASIS

MUSIK, POESIE, MEDITATION-CDs

KUNST-POSTKARTEN

INFORMIERT WERDEN

Newsletter-Anmeldung

Jetzt registrieren und keine Neuerscheinung verpassen.

Hinweis: Bitte die mit * gekennzeichneten Felder ausfüllen.

JOIN US ON

Facebook Link
Google+ Link
Pinterest Link
twitter Link
Link zu Vimeo
Link zu YouTube

VERLAG HEILBRONN

Logo Verlag Heilbronn - Bücher über Meditation, Spiritualität, Mystik und Sufismus

Meditation

Interreligiöse Spiritualität

Persönlichkeitsentwicklung

Weisheitslehren

Mystik

Universaler Sufismus

 

  info@verlag-heilbronn.de 

 

Wir liefern gegen Rechnung

oder Bezahlung über PayPal

 


Wir freuen uns über Spenden für Übersetzungskosten, die wir über den Verkauf der Bücher nicht erwirtschaften können, ohne die Bücher sehr zu verteuern.